Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Turkiskt - O fırsat düşkünü zalim elleri kendinden uzak tut...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktHollendskt

Bólkur Bókmentir

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
O fırsat düşkünü zalim elleri kendinden uzak tut...
tekstur at umseta
Framborið av eek
Uppruna mál: Turkiskt

O fırsat düşkünü zalim elleri kendinden uzak tut, uzak!
Viðmerking um umsetingina
Before edition:
'O fırsat düşkünü zalim elleri kendine uzak tut uzak'
Rættað av FIGEN KIRCI - 26 Juni 2009 19:58





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 Juni 2009 13:17

Lein
Tal av boðum: 3389
Hi Figen,
Could I have a bridge for evaluation please?
Thank you!

CC: FIGEN KIRCI

26 Juni 2009 20:42

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
Hi, Lein!
Verbatim says:
'Keep that opportunity-seeking (and) cruel hands away from yourself, away!'






29 Juni 2009 11:25

Lein
Tal av boðum: 3389
Thank you Figen
That's not really what the Dutch translation said at all

4 August 2009 20:39

Chantal
Tal av boðum: 878
It's quite a hard one actually.. No clue how to translate it into proper Dutch..

5 August 2009 11:32

Lein
Tal av boðum: 3389
Met Figen's brug maak ik er iets van als


zorg dat die opportunistische wrede handen ver van je vandaan blijven, ver weg!


Hoe is dat vergeleken bij het origineel?

(Kfeto, ik heb je een tijd niet gezien maar voor het geval je zin hebt...)

CC: kfeto

5 August 2009 16:36

kfeto
Tal av boðum: 953
Hey Lein

akkoord met je vertaling.

"houd die ..."

Ps: ik heb altijd zin.


5 August 2009 18:09

Lein
Tal av boðum: 3389
Da's goed om te weten