Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - تركي - O fırsat düşkünü zalim elleri kendinden uzak tut...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيهولندي

صنف أدب

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
O fırsat düşkünü zalim elleri kendinden uzak tut...
نص للترجمة
إقترحت من طرف eek
لغة مصدر: تركي

O fırsat düşkünü zalim elleri kendinden uzak tut, uzak!
ملاحظات حول الترجمة
Before edition:
'O fırsat düşkünü zalim elleri kendine uzak tut uzak'
آخر تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 26 ايار 2009 19:58





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 ايار 2009 13:17

Lein
عدد الرسائل: 3389
Hi Figen,
Could I have a bridge for evaluation please?
Thank you!

CC: FIGEN KIRCI

26 ايار 2009 20:42

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
Hi, Lein!
Verbatim says:
'Keep that opportunity-seeking (and) cruel hands away from yourself, away!'






29 ايار 2009 11:25

Lein
عدد الرسائل: 3389
Thank you Figen
That's not really what the Dutch translation said at all

4 آب 2009 20:39

Chantal
عدد الرسائل: 878
It's quite a hard one actually.. No clue how to translate it into proper Dutch..

5 آب 2009 11:32

Lein
عدد الرسائل: 3389
Met Figen's brug maak ik er iets van als


zorg dat die opportunistische wrede handen ver van je vandaan blijven, ver weg!


Hoe is dat vergeleken bij het origineel?

(Kfeto, ik heb je een tijd niet gezien maar voor het geval je zin hebt...)

CC: kfeto

5 آب 2009 16:36

kfeto
عدد الرسائل: 953
Hey Lein

akkoord met je vertaling.

"houd die ..."

Ps: ik heb altijd zin.


5 آب 2009 18:09

Lein
عدد الرسائل: 3389
Da's goed om te weten