Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - O fırsat düşkünü zalim elleri kendinden uzak tut...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΟλλανδικά

Κατηγορία Λογοτεχνία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
O fırsat düşkünü zalim elleri kendinden uzak tut...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από eek
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

O fırsat düşkünü zalim elleri kendinden uzak tut, uzak!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Before edition:
'O fırsat düşkünü zalim elleri kendine uzak tut uzak'
Τελευταία επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 26 Ιούνιος 2009 19:58





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Ιούνιος 2009 13:17

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Hi Figen,
Could I have a bridge for evaluation please?
Thank you!

CC: FIGEN KIRCI

26 Ιούνιος 2009 20:42

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
Hi, Lein!
Verbatim says:
'Keep that opportunity-seeking (and) cruel hands away from yourself, away!'






29 Ιούνιος 2009 11:25

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Thank you Figen
That's not really what the Dutch translation said at all

4 Αύγουστος 2009 20:39

Chantal
Αριθμός μηνυμάτων: 878
It's quite a hard one actually.. No clue how to translate it into proper Dutch..

5 Αύγουστος 2009 11:32

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Met Figen's brug maak ik er iets van als


zorg dat die opportunistische wrede handen ver van je vandaan blijven, ver weg!


Hoe is dat vergeleken bij het origineel?

(Kfeto, ik heb je een tijd niet gezien maar voor het geval je zin hebt...)

CC: kfeto

5 Αύγουστος 2009 16:36

kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
Hey Lein

akkoord met je vertaling.

"houd die ..."

Ps: ik heb altijd zin.


5 Αύγουστος 2009 18:09

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Da's goed om te weten