Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Turecki - O fırsat düşkünü zalim elleri kendinden uzak tut...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiHolenderski

Kategoria Literatura

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
O fırsat düşkünü zalim elleri kendinden uzak tut...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez eek
Język źródłowy: Turecki

O fırsat düşkünü zalim elleri kendinden uzak tut, uzak!
Uwagi na temat tłumaczenia
Before edition:
'O fırsat düşkünü zalim elleri kendine uzak tut uzak'
Ostatnio edytowany przez FIGEN KIRCI - 26 Czerwiec 2009 19:58





Ostatni Post

Autor
Post

26 Czerwiec 2009 13:17

Lein
Liczba postów: 3389
Hi Figen,
Could I have a bridge for evaluation please?
Thank you!

CC: FIGEN KIRCI

26 Czerwiec 2009 20:42

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
Hi, Lein!
Verbatim says:
'Keep that opportunity-seeking (and) cruel hands away from yourself, away!'






29 Czerwiec 2009 11:25

Lein
Liczba postów: 3389
Thank you Figen
That's not really what the Dutch translation said at all

4 Sierpień 2009 20:39

Chantal
Liczba postów: 878
It's quite a hard one actually.. No clue how to translate it into proper Dutch..

5 Sierpień 2009 11:32

Lein
Liczba postów: 3389
Met Figen's brug maak ik er iets van als


zorg dat die opportunistische wrede handen ver van je vandaan blijven, ver weg!


Hoe is dat vergeleken bij het origineel?

(Kfeto, ik heb je een tijd niet gezien maar voor het geval je zin hebt...)

CC: kfeto

5 Sierpień 2009 16:36

kfeto
Liczba postów: 953
Hey Lein

akkoord met je vertaling.

"houd die ..."

Ps: ik heb altijd zin.


5 Sierpień 2009 18:09

Lein
Liczba postów: 3389
Da's goed om te weten