Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Турецька - O fırsat düşkünü zalim elleri kendinden uzak tut...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаГолландська

Категорія Література

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
O fırsat düşkünü zalim elleri kendinden uzak tut...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено eek
Мова оригіналу: Турецька

O fırsat düşkünü zalim elleri kendinden uzak tut, uzak!
Пояснення стосовно перекладу
Before edition:
'O fırsat düşkünü zalim elleri kendine uzak tut uzak'
Відредаговано FIGEN KIRCI - 26 Червня 2009 19:58





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Червня 2009 13:17

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Hi Figen,
Could I have a bridge for evaluation please?
Thank you!

CC: FIGEN KIRCI

26 Червня 2009 20:42

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
Hi, Lein!
Verbatim says:
'Keep that opportunity-seeking (and) cruel hands away from yourself, away!'






29 Червня 2009 11:25

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Thank you Figen
That's not really what the Dutch translation said at all

4 Серпня 2009 20:39

Chantal
Кількість повідомлень: 878
It's quite a hard one actually.. No clue how to translate it into proper Dutch..

5 Серпня 2009 11:32

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Met Figen's brug maak ik er iets van als


zorg dat die opportunistische wrede handen ver van je vandaan blijven, ver weg!


Hoe is dat vergeleken bij het origineel?

(Kfeto, ik heb je een tijd niet gezien maar voor het geval je zin hebt...)

CC: kfeto

5 Серпня 2009 16:36

kfeto
Кількість повідомлень: 953
Hey Lein

akkoord met je vertaling.

"houd die ..."

Ps: ik heb altijd zin.


5 Серпня 2009 18:09

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Da's goed om te weten