Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 터키어 - O fırsat düşkünü zalim elleri kendinden uzak tut...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어네덜란드어

분류 문학

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
O fırsat düşkünü zalim elleri kendinden uzak tut...
번역될 본문
eek에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

O fırsat düşkünü zalim elleri kendinden uzak tut, uzak!
이 번역물에 관한 주의사항
Before edition:
'O fırsat düşkünü zalim elleri kendine uzak tut uzak'
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 6월 26일 19:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 6월 26일 13:17

Lein
게시물 갯수: 3389
Hi Figen,
Could I have a bridge for evaluation please?
Thank you!

CC: FIGEN KIRCI

2009년 6월 26일 20:42

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
Hi, Lein!
Verbatim says:
'Keep that opportunity-seeking (and) cruel hands away from yourself, away!'






2009년 6월 29일 11:25

Lein
게시물 갯수: 3389
Thank you Figen
That's not really what the Dutch translation said at all

2009년 8월 4일 20:39

Chantal
게시물 갯수: 878
It's quite a hard one actually.. No clue how to translate it into proper Dutch..

2009년 8월 5일 11:32

Lein
게시물 갯수: 3389
Met Figen's brug maak ik er iets van als


zorg dat die opportunistische wrede handen ver van je vandaan blijven, ver weg!


Hoe is dat vergeleken bij het origineel?

(Kfeto, ik heb je een tijd niet gezien maar voor het geval je zin hebt...)

CC: kfeto

2009년 8월 5일 16:36

kfeto
게시물 갯수: 953
Hey Lein

akkoord met je vertaling.

"houd die ..."

Ps: ik heb altijd zin.


2009년 8월 5일 18:09

Lein
게시물 갯수: 3389
Da's goed om te weten