Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Latim - Hanc Innocentius constituit ...
Estado actual
Texto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Hanc Innocentius constituit ...
Texto a ser traduzido
Enviado por
Dan Rocha
Língua de origem: Latim
Hanc Innocentius constituit cryptam ubi campanienses antistites qui nunquam quieverunt in domino quiescerent anno reparatae salutis MCMXLIX
Notas sobre a tradução
Este texto esta localizado na crypta na igreja em Campanha/MG.
E uma vista que fiz la fique fascinado com sua historia.
<edited by Aneta B.> cryptana-->cryptam, ano-->anno.
<edit> with small fonts except where needed, as we do not accept texts in caps anymore on cucumis</edit>
Sorry for the CAPS
Última edição por
Aneta B.
- 20 Setembro 2009 12:23
Última Mensagem
Autor
Mensagem
6 Setembro 2009 13:29
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Are you sure "ano"?
Maybe: "anno"
19 Setembro 2009 22:00
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Dan Rocha???
19 Setembro 2009 22:26
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Efee, could you help here?
ano
--> anno
Also
cryptana
probably should be "cryptanam" (hanc + cryptanam), though there isn't the word in my dictionary. It is Latin from 20th century...
CC:
Efylove
20 Setembro 2009 07:51
Efylove
Número de mensagens: 1015
I think "cryptana" is "cryptam" with the confusion NA=M (probably the requester misread an epigraphic text - !! - or made a mistake while writing)
ano = anno
20 Setembro 2009 09:42
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Yes, of course! Thank you, dear!
21 Setembro 2009 02:52
Dan Rocha
Número de mensagens: 2
Actually the writing is correct. Here's a picture posted to confirm. Thank you for your attention
http://img11.imageshack.us/img11/142/igrejacampanha.jpg
21 Setembro 2009 07:29
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
So, I'm really glad!
But it was wrong before..., so try to be careful next time, ok?
23 Setembro 2009 00:05
Dan Rocha
Número de mensagens: 2
Ok! Thank!