Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 라틴어 - Hanc Innocentius constituit ...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어브라질 포르투갈어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Hanc Innocentius constituit ...
번역될 본문
Dan Rocha에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

Hanc Innocentius constituit cryptam ubi campanienses antistites qui nunquam quieverunt in domino quiescerent anno reparatae salutis MCMXLIX


이 번역물에 관한 주의사항
Este texto esta localizado na crypta na igreja em Campanha/MG.
E uma vista que fiz la fique fascinado com sua historia.

<edited by Aneta B.> cryptana-->cryptam, ano-->anno.

<edit> with small fonts except where needed, as we do not accept texts in caps anymore on cucumis</edit>

Sorry for the CAPS
Aneta B.에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 9월 20일 12:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 6일 13:29

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Are you sure "ano"?
Maybe: "anno"

2009년 9월 19일 22:00

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Dan Rocha???

2009년 9월 19일 22:26

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Efee, could you help here?

ano--> anno

Also cryptana probably should be "cryptanam" (hanc + cryptanam), though there isn't the word in my dictionary. It is Latin from 20th century...

CC: Efylove

2009년 9월 20일 07:51

Efylove
게시물 갯수: 1015
I think "cryptana" is "cryptam" with the confusion NA=M (probably the requester misread an epigraphic text - !! - or made a mistake while writing)
ano = anno


2009년 9월 20일 09:42

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Yes, of course! Thank you, dear!

2009년 9월 21일 02:52

Dan Rocha
게시물 갯수: 2
Actually the writing is correct. Here's a picture posted to confirm. Thank you for your attention

http://img11.imageshack.us/img11/142/igrejacampanha.jpg

2009년 9월 21일 07:29

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
So, I'm really glad!
But it was wrong before..., so try to be careful next time, ok?

2009년 9월 23일 00:05

Dan Rocha
게시물 갯수: 2
Ok! Thank!