Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Text original - Llatí - Hanc Innocentius constituit ...
Estat actual
Text original
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Hanc Innocentius constituit ...
Text a traduir
Enviat per
Dan Rocha
Idioma orígen: Llatí
Hanc Innocentius constituit cryptam ubi campanienses antistites qui nunquam quieverunt in domino quiescerent anno reparatae salutis MCMXLIX
Notes sobre la traducció
Este texto esta localizado na crypta na igreja em Campanha/MG.
E uma vista que fiz la fique fascinado com sua historia.
<edited by Aneta B.> cryptana-->cryptam, ano-->anno.
<edit> with small fonts except where needed, as we do not accept texts in caps anymore on cucumis</edit>
Sorry for the CAPS
Darrera edició per
Aneta B.
- 20 Setembre 2009 12:23
Darrer missatge
Autor
Missatge
6 Setembre 2009 13:29
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Are you sure "ano"?
Maybe: "anno"
19 Setembre 2009 22:00
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Dan Rocha???
19 Setembre 2009 22:26
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Efee, could you help here?
ano
--> anno
Also
cryptana
probably should be "cryptanam" (hanc + cryptanam), though there isn't the word in my dictionary. It is Latin from 20th century...
CC:
Efylove
20 Setembre 2009 07:51
Efylove
Nombre de missatges: 1015
I think "cryptana" is "cryptam" with the confusion NA=M (probably the requester misread an epigraphic text - !! - or made a mistake while writing)
ano = anno
20 Setembre 2009 09:42
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Yes, of course! Thank you, dear!
21 Setembre 2009 02:52
Dan Rocha
Nombre de missatges: 2
Actually the writing is correct. Here's a picture posted to confirm. Thank you for your attention
http://img11.imageshack.us/img11/142/igrejacampanha.jpg
21 Setembre 2009 07:29
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
So, I'm really glad!
But it was wrong before..., so try to be careful next time, ok?
23 Setembre 2009 00:05
Dan Rocha
Nombre de missatges: 2
Ok! Thank!