Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - لاتین - Hanc Innocentius constituit ...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینپرتغالی برزیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Hanc Innocentius constituit ...
متن قابل ترجمه
Dan Rocha پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

Hanc Innocentius constituit cryptam ubi campanienses antistites qui nunquam quieverunt in domino quiescerent anno reparatae salutis MCMXLIX


ملاحظاتی درباره ترجمه
Este texto esta localizado na crypta na igreja em Campanha/MG.
E uma vista que fiz la fique fascinado com sua historia.

<edited by Aneta B.> cryptana-->cryptam, ano-->anno.

<edit> with small fonts except where needed, as we do not accept texts in caps anymore on cucumis</edit>

Sorry for the CAPS
آخرین ویرایش توسط Aneta B. - 20 سپتامبر 2009 12:23





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 سپتامبر 2009 13:29

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Are you sure "ano"?
Maybe: "anno"

19 سپتامبر 2009 22:00

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Dan Rocha???

19 سپتامبر 2009 22:26

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Efee, could you help here?

ano--> anno

Also cryptana probably should be "cryptanam" (hanc + cryptanam), though there isn't the word in my dictionary. It is Latin from 20th century...

CC: Efylove

20 سپتامبر 2009 07:51

Efylove
تعداد پیامها: 1015
I think "cryptana" is "cryptam" with the confusion NA=M (probably the requester misread an epigraphic text - !! - or made a mistake while writing)
ano = anno


20 سپتامبر 2009 09:42

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Yes, of course! Thank you, dear!

21 سپتامبر 2009 02:52

Dan Rocha
تعداد پیامها: 2
Actually the writing is correct. Here's a picture posted to confirm. Thank you for your attention

http://img11.imageshack.us/img11/142/igrejacampanha.jpg

21 سپتامبر 2009 07:29

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
So, I'm really glad!
But it was wrong before..., so try to be careful next time, ok?

23 سپتامبر 2009 00:05

Dan Rocha
تعداد پیامها: 2
Ok! Thank!