主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原始文本 - 拉丁语 - Hanc Innocentius constituit ...
当前状态
原始文本
本文可用以下语言:
本翻译"仅需意译"。
标题
Hanc Innocentius constituit ...
需要翻译的文本
提交
Dan Rocha
源语言: 拉丁语
Hanc Innocentius constituit cryptam ubi campanienses antistites qui nunquam quieverunt in domino quiescerent anno reparatae salutis MCMXLIX
给这篇翻译加备注
Este texto esta localizado na crypta na igreja em Campanha/MG.
E uma vista que fiz la fique fascinado com sua historia.
<edited by Aneta B.> cryptana-->cryptam, ano-->anno.
<edit> with small fonts except where needed, as we do not accept texts in caps anymore on cucumis</edit>
Sorry for the CAPS
上一个编辑者是
Aneta B.
- 2009年 九月 20日 12:23
最近发帖
作者
帖子
2009年 九月 6日 13:29
Aneta B.
文章总计: 4487
Are you sure "ano"?
Maybe: "anno"
2009年 九月 19日 22:00
Aneta B.
文章总计: 4487
Dan Rocha???
2009年 九月 19日 22:26
Aneta B.
文章总计: 4487
Efee, could you help here?
ano
--> anno
Also
cryptana
probably should be "cryptanam" (hanc + cryptanam), though there isn't the word in my dictionary. It is Latin from 20th century...
CC:
Efylove
2009年 九月 20日 07:51
Efylove
文章总计: 1015
I think "cryptana" is "cryptam" with the confusion NA=M (probably the requester misread an epigraphic text - !! - or made a mistake while writing)
ano = anno
2009年 九月 20日 09:42
Aneta B.
文章总计: 4487
Yes, of course! Thank you, dear!
2009年 九月 21日 02:52
Dan Rocha
文章总计: 2
Actually the writing is correct. Here's a picture posted to confirm. Thank you for your attention
http://img11.imageshack.us/img11/142/igrejacampanha.jpg
2009年 九月 21日 07:29
Aneta B.
文章总计: 4487
So, I'm really glad!
But it was wrong before..., so try to be careful next time, ok?
2009年 九月 23日 00:05
Dan Rocha
文章总计: 2
Ok! Thank!