Tradução - Grego-Turco - yasu agapimo esi galoEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Palavra | | | Língua de origem: Grego
yasu agapimo esi galo. |
|
| merhaba sevgilim iyimisin | | Língua alvo: Turco
merhaba sevgilim iyimisin. | | İrini'nin yazdığı nota bakarsın iyi olur - yunanca burada bayağı bozuk. Onun için ne demek istendiğini tahmin etmek zorunda kaldım. |
|
Última validação ou edição por ViÅŸneFr - 21 Janeiro 2007 09:30
Última Mensagem | | | | | 12 Agosto 2006 19:01 | | iriniNúmero de mensagens: 849 | Alanya you probably have misheard the sentence. I can translate the first "word" easily, second I can guess with almost certainty, third I am quite certain, I am not sure at all about the fourth. |
|
|