Vertaling - Grieks-Turks - yasu agapimo esi galoHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Woord | | | Uitgangs-taal: Grieks
yasu agapimo esi galo. |
|
| merhaba sevgilim iyimisin | | Doel-taal: Turks
merhaba sevgilim iyimisin. | Details voor de vertaling | İrini'nin yazdığı nota bakarsın iyi olur - yunanca burada bayağı bozuk. Onun için ne demek istendiğini tahmin etmek zorunda kaldım. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door ViÅŸneFr - 21 januari 2007 09:30
Laatste bericht | | | | | 12 augustus 2006 19:01 | | iriniAantal berichten: 849 | Alanya you probably have misheard the sentence. I can translate the first "word" easily, second I can guess with almost certainty, third I am quite certain, I am not sure at all about the fourth. |
|
|