Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Грецька-Турецька - yasu agapimo esi galo
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Слово
Заголовок
yasu agapimo esi galo
Текст
Публікацію зроблено
alanya242
Мова оригіналу: Грецька
yasu agapimo esi galo.
Заголовок
merhaba sevgilim iyimisin
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
kafetzou
Мова, якою перекладати: Турецька
merhaba sevgilim iyimisin.
Пояснення стосовно перекладу
İrini'nin yazdığı nota bakarsın iyi olur - yunanca burada bayağı bozuk. Onun için ne demek istendiğini tahmin etmek zorunda kaldım.
Затверджено
ViÅŸneFr
- 21 Січня 2007 09:30
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
12 Серпня 2006 19:01
irini
Кількість повідомлень: 849
Alanya you probably have misheard the sentence. I can translate the first "word" easily, second I can guess with almost certainty, third I am quite certain, I am not sure at all about the fourth.