Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Turkiskt - yasu agapimo esi galo

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktTurkiskt

Bólkur Orð

Heiti
yasu agapimo esi galo
Tekstur
Framborið av alanya242
Uppruna mál: Grikskt

yasu agapimo esi galo.

Heiti
merhaba sevgilim iyimisin
Umseting
Turkiskt

Umsett av kafetzou
Ynskt mál: Turkiskt

merhaba sevgilim iyimisin.
Viðmerking um umsetingina
İrini'nin yazdığı nota bakarsın iyi olur - yunanca burada bayağı bozuk. Onun için ne demek istendiğini tahmin etmek zorunda kaldım.
Góðkent av ViÅŸneFr - 21 Januar 2007 09:30





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 August 2006 19:01

irini
Tal av boðum: 849
Alanya you probably have misheard the sentence. I can translate the first "word" easily, second I can guess with almost certainty, third I am quite certain, I am not sure at all about the fourth.