ترجمه - یونانی-ترکی - yasu agapimo esi galoموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه کلمه | | | زبان مبداء: یونانی
yasu agapimo esi galo. |
|
| merhaba sevgilim iyimisin | | زبان مقصد: ترکی
merhaba sevgilim iyimisin. | | İrini'nin yazdığı nota bakarsın iyi olur - yunanca burada bayağı bozuk. Onun için ne demek istendiğini tahmin etmek zorunda kaldım. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ViÅŸneFr - 21 ژانویه 2007 09:30
آخرین پیامها | | | | | 12 آگوست 2006 19:01 | | | Alanya you probably have misheard the sentence. I can translate the first "word" easily, second I can guess with almost certainty, third I am quite certain, I am not sure at all about the fourth. |
|
|