Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Гръцки-Турски - yasu agapimo esi galo
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Дума
Заглавие
yasu agapimo esi galo
Текст
Предоставено от
alanya242
Език, от който се превежда: Гръцки
yasu agapimo esi galo.
Заглавие
merhaba sevgilim iyimisin
Превод
Турски
Преведено от
kafetzou
Желан език: Турски
merhaba sevgilim iyimisin.
Забележки за превода
İrini'nin yazdığı nota bakarsın iyi olur - yunanca burada bayağı bozuk. Onun için ne demek istendiğini tahmin etmek zorunda kaldım.
За последен път се одобри от
ViÅŸneFr
- 21 Януари 2007 09:30
Последно мнение
Автор
Мнение
12 Август 2006 19:01
irini
Общо мнения: 849
Alanya you probably have misheard the sentence. I can translate the first "word" easily, second I can guess with almost certainty, third I am quite certain, I am not sure at all about the fourth.