Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Greco-Turco - yasu agapimo esi galo
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Parola
Titolo
yasu agapimo esi galo
Testo
Aggiunto da
alanya242
Lingua originale: Greco
yasu agapimo esi galo.
Titolo
merhaba sevgilim iyimisin
Traduzione
Turco
Tradotto da
kafetzou
Lingua di destinazione: Turco
merhaba sevgilim iyimisin.
Note sulla traduzione
İrini'nin yazdığı nota bakarsın iyi olur - yunanca burada bayağı bozuk. Onun için ne demek istendiğini tahmin etmek zorunda kaldım.
Ultima convalida o modifica di
ViÅŸneFr
- 21 Gennaio 2007 09:30
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
12 Agosto 2006 19:01
irini
Numero di messaggi: 849
Alanya you probably have misheard the sentence. I can translate the first "word" easily, second I can guess with almost certainty, third I am quite certain, I am not sure at all about the fourth.