Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Inglês-Russo - Hi sweetie, haven't spoken for a while. ...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Hi sweetie, haven't spoken for a while. ...
Texto
Enviado por
n_i_82
Língua de origem: Inglês Traduzido por
küçüktimsah
Hi sweetie, we haven't spoken for a while. How are you?
Título
Привет, дорогаÑ!
Tradução
Russo
Traduzido por
Sunnybebek
Língua alvo: Russo
Привет, дорогаÑ! Мы не разговаривали какое-то времÑ. Как у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°?
Notas sobre a tradução
sweetie - дорогаÑ, ÑладенькаÑ, любимаÑ
Última validação ou edição por
Siberia
- 12 Dezembro 2009 05:21
Última Mensagem
Autor
Mensagem
11 Dezembro 2009 16:46
Siberia
Número de mensagens: 611
привет!
а как тебе "мы не говорили некоторое времÑ" ??
11 Dezembro 2009 20:49
Sunnybebek
Número de mensagens: 758
Привет!
Мне кажетÑÑ, что "разговаривать" лучше Ñюда подходит... Ведь "говорить" чаще употреблÑетÑÑ, когда "говорÑÑ‚ что-то кому-то", а "разговаривать" - Ñто взаимный процеÑÑ Ð¸ более длительный.
Ð "какое-то времÑ" и "некоторое времÑ", на мой взглÑд, звучат одинаково хорошо.