الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - انجليزي-روسيّ - Hi sweetie, haven't spoken for a while. ...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Hi sweetie, haven't spoken for a while. ...
نص
إقترحت من طرف
n_i_82
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف
küçüktimsah
Hi sweetie, we haven't spoken for a while. How are you?
عنوان
Привет, дорогаÑ!
ترجمة
روسيّ
ترجمت من طرف
Sunnybebek
لغة الهدف: روسيّ
Привет, дорогаÑ! Мы не разговаривали какое-то времÑ. Как у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°?
ملاحظات حول الترجمة
sweetie - дорогаÑ, ÑладенькаÑ, любимаÑ
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Siberia
- 12 كانون الاول 2009 05:21
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
11 كانون الاول 2009 16:46
Siberia
عدد الرسائل: 611
привет!
а как тебе "мы не говорили некоторое времÑ" ??
11 كانون الاول 2009 20:49
Sunnybebek
عدد الرسائل: 758
Привет!
Мне кажетÑÑ, что "разговаривать" лучше Ñюда подходит... Ведь "говорить" чаще употреблÑетÑÑ, когда "говорÑÑ‚ что-то кому-то", а "разговаривать" - Ñто взаимный процеÑÑ Ð¸ более длительный.
Ð "какое-то времÑ" и "некоторое времÑ", на мой взглÑд, звучат одинаково хорошо.