Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ロシア語 - Hi sweetie, haven't spoken for a while. ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語英語 ブルガリア語ロシア語スウェーデン語

タイトル
Hi sweetie, haven't spoken for a while. ...
テキスト
n_i_82様が投稿しました
原稿の言語: 英語 küçüktimsah様が翻訳しました

Hi sweetie, we haven't spoken for a while. How are you?

タイトル
Привет, дорогая!
翻訳
ロシア語

Sunnybebek様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

Привет, дорогая! Мы не разговаривали какое-то время. Как у тебя дела?
翻訳についてのコメント
sweetie - дорогая, сладенькая, любимая
最終承認・編集者 Siberia - 2009年 12月 12日 05:21





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 12月 11日 16:46

Siberia
投稿数: 611
привет!

а как тебе "мы не говорили некоторое время" ??


2009年 12月 11日 20:49

Sunnybebek
投稿数: 758
Привет!
Мне кажется, что "разговаривать" лучше сюда подходит... Ведь "говорить" чаще употребляется, когда "говорят что-то кому-то", а "разговаривать" - это взаимный процесс и более длительный.
А "какое-то время" и "некоторое время", на мой взгляд, звучат одинаково хорошо.