ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -ロシア語 - Hi sweetie, haven't spoken for a while. ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Hi sweetie, haven't spoken for a while. ...
テキスト
n_i_82
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
küçüktimsah
様が翻訳しました
Hi sweetie, we haven't spoken for a while. How are you?
タイトル
Привет, дорогаÑ!
翻訳
ロシア語
Sunnybebek
様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語
Привет, дорогаÑ! Мы не разговаривали какое-то времÑ. Как у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°?
翻訳についてのコメント
sweetie - дорогаÑ, ÑладенькаÑ, любимаÑ
最終承認・編集者
Siberia
- 2009年 12月 12日 05:21
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 12月 11日 16:46
Siberia
投稿数: 611
привет!
а как тебе "мы не говорили некоторое времÑ" ??
2009年 12月 11日 20:49
Sunnybebek
投稿数: 758
Привет!
Мне кажетÑÑ, что "разговаривать" лучше Ñюда подходит... Ведь "говорить" чаще употреблÑетÑÑ, когда "говорÑÑ‚ что-то кому-то", а "разговаривать" - Ñто взаимный процеÑÑ Ð¸ более длительный.
Ð "какое-то времÑ" и "некоторое времÑ", на мой взглÑд, звучат одинаково хорошо.