Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Inglês-Russo - Hi sweetie, haven't spoken for a while. ...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Hi sweetie, haven't spoken for a while. ...
Texto
Enviado por
n_i_82
Idioma de origem: Inglês Traduzido por
küçüktimsah
Hi sweetie, we haven't spoken for a while. How are you?
Título
Привет, дорогаÑ!
Tradução
Russo
Traduzido por
Sunnybebek
Idioma alvo: Russo
Привет, дорогаÑ! Мы не разговаривали какое-то времÑ. Как у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°?
Notas sobre a tradução
sweetie - дорогаÑ, ÑладенькаÑ, любимаÑ
Último validado ou editado por
Siberia
- 12 Dezembro 2009 05:21
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
11 Dezembro 2009 16:46
Siberia
Número de Mensagens: 611
привет!
а как тебе "мы не говорили некоторое времÑ" ??
11 Dezembro 2009 20:49
Sunnybebek
Número de Mensagens: 758
Привет!
Мне кажетÑÑ, что "разговаривать" лучше Ñюда подходит... Ведь "говорить" чаще употреблÑетÑÑ, когда "говорÑÑ‚ что-то кому-то", а "разговаривать" - Ñто взаимный процеÑÑ Ð¸ более длительный.
Ð "какое-то времÑ" и "некоторое времÑ", на мой взглÑд, звучат одинаково хорошо.