Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Alemão - kardesin kurba olsun sana. Gonlundeki sergi...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
kardesin kurba olsun sana. Gonlundeki sergi...
Texto
Enviado por
bildren
Língua de origem: Turco
KardeÅŸin kurban olsun sana.
Gönlündeki sevgi kadar mutlu bir yıl daha geçir canım benim.
Título
Möge...
Tradução
Alemão
Traduzido por
p.s.
Língua alvo: Alemão
Möge dein Bruder sein Leben für dich geben.
Verbringe noch ein Jahr so glücklich wie die Liebe in deinem Herzen, meine Liebe.
Última validação ou edição por
Rodrigues
- 16 Janeiro 2010 13:09
Última Mensagem
Autor
Mensagem
12 Janeiro 2010 21:34
Rodrigues
Número de mensagens: 1621
if you write "dein Bruder", then it has to be "mein Lieber" (male) at the end...
The alternative for female you can write in the comment-field.
p.s. - will you please edit? Thank you.
15 Janeiro 2010 10:19
merdogan
Número de mensagens: 3769
Verbringe ein Jahr...> Verbringe noch ein Jahr
16 Janeiro 2010 01:26
dilbeste
Número de mensagens: 267
Verbringe noch ein Jahr ...