Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Tedesco - kardesin kurba olsun sana. Gonlundeki sergi...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
kardesin kurba olsun sana. Gonlundeki sergi...
Testo
Aggiunto da
bildren
Lingua originale: Turco
KardeÅŸin kurban olsun sana.
Gönlündeki sevgi kadar mutlu bir yıl daha geçir canım benim.
Titolo
Möge...
Traduzione
Tedesco
Tradotto da
p.s.
Lingua di destinazione: Tedesco
Möge dein Bruder sein Leben für dich geben.
Verbringe noch ein Jahr so glücklich wie die Liebe in deinem Herzen, meine Liebe.
Ultima convalida o modifica di
Rodrigues
- 16 Gennaio 2010 13:09
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
12 Gennaio 2010 21:34
Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
if you write "dein Bruder", then it has to be "mein Lieber" (male) at the end...
The alternative for female you can write in the comment-field.
p.s. - will you please edit? Thank you.
15 Gennaio 2010 10:19
merdogan
Numero di messaggi: 3769
Verbringe ein Jahr...> Verbringe noch ein Jahr
16 Gennaio 2010 01:26
dilbeste
Numero di messaggi: 267
Verbringe noch ein Jahr ...