Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Duits - kardesin kurba olsun sana. Gonlundeki sergi...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
kardesin kurba olsun sana. Gonlundeki sergi...
Tekst
Opgestuurd door
bildren
Uitgangs-taal: Turks
KardeÅŸin kurban olsun sana.
Gönlündeki sevgi kadar mutlu bir yıl daha geçir canım benim.
Titel
Möge...
Vertaling
Duits
Vertaald door
p.s.
Doel-taal: Duits
Möge dein Bruder sein Leben für dich geben.
Verbringe noch ein Jahr so glücklich wie die Liebe in deinem Herzen, meine Liebe.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Rodrigues
- 16 januari 2010 13:09
Laatste bericht
Auteur
Bericht
12 januari 2010 21:34
Rodrigues
Aantal berichten: 1621
if you write "dein Bruder", then it has to be "mein Lieber" (male) at the end...
The alternative for female you can write in the comment-field.
p.s. - will you please edit? Thank you.
15 januari 2010 10:19
merdogan
Aantal berichten: 3769
Verbringe ein Jahr...> Verbringe noch ein Jahr
16 januari 2010 01:26
dilbeste
Aantal berichten: 267
Verbringe noch ein Jahr ...