Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Allemand - kardesin kurba olsun sana. Gonlundeki sergi...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
kardesin kurba olsun sana. Gonlundeki sergi...
Texte
Proposé par
bildren
Langue de départ: Turc
KardeÅŸin kurban olsun sana.
Gönlündeki sevgi kadar mutlu bir yıl daha geçir canım benim.
Titre
Möge...
Traduction
Allemand
Traduit par
p.s.
Langue d'arrivée: Allemand
Möge dein Bruder sein Leben für dich geben.
Verbringe noch ein Jahr so glücklich wie die Liebe in deinem Herzen, meine Liebe.
Dernière édition ou validation par
Rodrigues
- 16 Janvier 2010 13:09
Derniers messages
Auteur
Message
12 Janvier 2010 21:34
Rodrigues
Nombre de messages: 1621
if you write "dein Bruder", then it has to be "mein Lieber" (male) at the end...
The alternative for female you can write in the comment-field.
p.s. - will you please edit? Thank you.
15 Janvier 2010 10:19
merdogan
Nombre de messages: 3769
Verbringe ein Jahr...> Verbringe noch ein Jahr
16 Janvier 2010 01:26
dilbeste
Nombre de messages: 267
Verbringe noch ein Jahr ...