Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Німецька - kardesin kurba olsun sana. Gonlundeki sergi...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
kardesin kurba olsun sana. Gonlundeki sergi...
Текст
Публікацію зроблено
bildren
Мова оригіналу: Турецька
KardeÅŸin kurban olsun sana.
Gönlündeki sevgi kadar mutlu bir yıl daha geçir canım benim.
Заголовок
Möge...
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
p.s.
Мова, якою перекладати: Німецька
Möge dein Bruder sein Leben für dich geben.
Verbringe noch ein Jahr so glücklich wie die Liebe in deinem Herzen, meine Liebe.
Затверджено
Rodrigues
- 16 Січня 2010 13:09
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
12 Січня 2010 21:34
Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
if you write "dein Bruder", then it has to be "mein Lieber" (male) at the end...
The alternative for female you can write in the comment-field.
p.s. - will you please edit? Thank you.
15 Січня 2010 10:19
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Verbringe ein Jahr...> Verbringe noch ein Jahr
16 Січня 2010 01:26
dilbeste
Кількість повідомлень: 267
Verbringe noch ein Jahr ...