Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Saksa - kardesin kurba olsun sana. Gonlundeki sergi...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
kardesin kurba olsun sana. Gonlundeki sergi...
Teksti
Lähettäjä
bildren
Alkuperäinen kieli: Turkki
KardeÅŸin kurban olsun sana.
Gönlündeki sevgi kadar mutlu bir yıl daha geçir canım benim.
Otsikko
Möge...
Käännös
Saksa
Kääntäjä
p.s.
Kohdekieli: Saksa
Möge dein Bruder sein Leben für dich geben.
Verbringe noch ein Jahr so glücklich wie die Liebe in deinem Herzen, meine Liebe.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Rodrigues
- 16 Tammikuu 2010 13:09
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
12 Tammikuu 2010 21:34
Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
if you write "dein Bruder", then it has to be "mein Lieber" (male) at the end...
The alternative for female you can write in the comment-field.
p.s. - will you please edit? Thank you.
15 Tammikuu 2010 10:19
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Verbringe ein Jahr...> Verbringe noch ein Jahr
16 Tammikuu 2010 01:26
dilbeste
Viestien lukumäärä: 267
Verbringe noch ein Jahr ...