Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Alemán - kardesin kurba olsun sana. Gonlundeki sergi...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
kardesin kurba olsun sana. Gonlundeki sergi...
Texto
Propuesto por
bildren
Idioma de origen: Turco
KardeÅŸin kurban olsun sana.
Gönlündeki sevgi kadar mutlu bir yıl daha geçir canım benim.
Título
Möge...
Traducción
Alemán
Traducido por
p.s.
Idioma de destino: Alemán
Möge dein Bruder sein Leben für dich geben.
Verbringe noch ein Jahr so glücklich wie die Liebe in deinem Herzen, meine Liebe.
Última validación o corrección por
Rodrigues
- 16 Enero 2010 13:09
Último mensaje
Autor
Mensaje
12 Enero 2010 21:34
Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
if you write "dein Bruder", then it has to be "mein Lieber" (male) at the end...
The alternative for female you can write in the comment-field.
p.s. - will you please edit? Thank you.
15 Enero 2010 10:19
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Verbringe ein Jahr...> Verbringe noch ein Jahr
16 Enero 2010 01:26
dilbeste
Cantidad de envíos: 267
Verbringe noch ein Jahr ...