Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Γερμανικά - kardesin kurba olsun sana. Gonlundeki sergi...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
kardesin kurba olsun sana. Gonlundeki sergi...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
bildren
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
KardeÅŸin kurban olsun sana.
Gönlündeki sevgi kadar mutlu bir yıl daha geçir canım benim.
τίτλος
Möge...
Μετάφραση
Γερμανικά
Μεταφράστηκε από
p.s.
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά
Möge dein Bruder sein Leben für dich geben.
Verbringe noch ein Jahr so glücklich wie die Liebe in deinem Herzen, meine Liebe.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Rodrigues
- 16 Ιανουάριος 2010 13:09
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
12 Ιανουάριος 2010 21:34
Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
if you write "dein Bruder", then it has to be "mein Lieber" (male) at the end...
The alternative for female you can write in the comment-field.
p.s. - will you please edit? Thank you.
15 Ιανουάριος 2010 10:19
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Verbringe ein Jahr...> Verbringe noch ein Jahr
16 Ιανουάριος 2010 01:26
dilbeste
Αριθμός μηνυμάτων: 267
Verbringe noch ein Jahr ...