Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-Almanca - kardesin kurba olsun sana. Gonlundeki sergi...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
kardesin kurba olsun sana. Gonlundeki sergi...
Metin
Öneri
bildren
Kaynak dil: Türkçe
KardeÅŸin kurban olsun sana.
Gönlündeki sevgi kadar mutlu bir yıl daha geçir canım benim.
Başlık
Möge...
Tercüme
Almanca
Çeviri
p.s.
Hedef dil: Almanca
Möge dein Bruder sein Leben für dich geben.
Verbringe noch ein Jahr so glücklich wie die Liebe in deinem Herzen, meine Liebe.
En son
Rodrigues
tarafından onaylandı - 16 Ocak 2010 13:09
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
12 Ocak 2010 21:34
Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
if you write "dein Bruder", then it has to be "mein Lieber" (male) at the end...
The alternative for female you can write in the comment-field.
p.s. - will you please edit? Thank you.
15 Ocak 2010 10:19
merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Verbringe ein Jahr...> Verbringe noch ein Jahr
16 Ocak 2010 01:26
dilbeste
Mesaj Sayısı: 267
Verbringe noch ein Jahr ...