Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Alemão - kardesin kurba olsun sana. Gonlundeki sergi...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
kardesin kurba olsun sana. Gonlundeki sergi...
Texto
Enviado por
bildren
Idioma de origem: Turco
KardeÅŸin kurban olsun sana.
Gönlündeki sevgi kadar mutlu bir yıl daha geçir canım benim.
Título
Möge...
Tradução
Alemão
Traduzido por
p.s.
Idioma alvo: Alemão
Möge dein Bruder sein Leben für dich geben.
Verbringe noch ein Jahr so glücklich wie die Liebe in deinem Herzen, meine Liebe.
Último validado ou editado por
Rodrigues
- 16 Janeiro 2010 13:09
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
12 Janeiro 2010 21:34
Rodrigues
Número de Mensagens: 1621
if you write "dein Bruder", then it has to be "mein Lieber" (male) at the end...
The alternative for female you can write in the comment-field.
p.s. - will you please edit? Thank you.
15 Janeiro 2010 10:19
merdogan
Número de Mensagens: 3769
Verbringe ein Jahr...> Verbringe noch ein Jahr
16 Janeiro 2010 01:26
dilbeste
Número de Mensagens: 267
Verbringe noch ein Jahr ...