ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - kardesin kurba olsun sana. Gonlundeki sergi...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
kardesin kurba olsun sana. Gonlundeki sergi...
テキスト
bildren
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
KardeÅŸin kurban olsun sana.
Gönlündeki sevgi kadar mutlu bir yıl daha geçir canım benim.
タイトル
Möge...
翻訳
ドイツ語
p.s.
様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語
Möge dein Bruder sein Leben für dich geben.
Verbringe noch ein Jahr so glücklich wie die Liebe in deinem Herzen, meine Liebe.
最終承認・編集者
Rodrigues
- 2010年 1月 16日 13:09
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 1月 12日 21:34
Rodrigues
投稿数: 1621
if you write "dein Bruder", then it has to be "mein Lieber" (male) at the end...
The alternative for female you can write in the comment-field.
p.s. - will you please edit? Thank you.
2010年 1月 15日 10:19
merdogan
投稿数: 3769
Verbringe ein Jahr...> Verbringe noch ein Jahr
2010年 1月 16日 01:26
dilbeste
投稿数: 267
Verbringe noch ein Jahr ...