خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-آلمانی - kardesin kurba olsun sana. Gonlundeki sergi...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
kardesin kurba olsun sana. Gonlundeki sergi...
متن
bildren
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
KardeÅŸin kurban olsun sana.
Gönlündeki sevgi kadar mutlu bir yıl daha geçir canım benim.
عنوان
Möge...
ترجمه
آلمانی
p.s.
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی
Möge dein Bruder sein Leben für dich geben.
Verbringe noch ein Jahr so glücklich wie die Liebe in deinem Herzen, meine Liebe.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Rodrigues
- 16 ژانویه 2010 13:09
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
12 ژانویه 2010 21:34
Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
if you write "dein Bruder", then it has to be "mein Lieber" (male) at the end...
The alternative for female you can write in the comment-field.
p.s. - will you please edit? Thank you.
15 ژانویه 2010 10:19
merdogan
تعداد پیامها: 3769
Verbringe ein Jahr...> Verbringe noch ein Jahr
16 ژانویه 2010 01:26
dilbeste
تعداد پیامها: 267
Verbringe noch ein Jahr ...