Tradução - Bósnio-Turco - Nedostizna ti si bila i ostala uvek meni a ja...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Canção - Amor / Amizade A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | Nedostizna ti si bila i ostala uvek meni a ja... | Texto Enviado por ezel | Língua de origem: Bósnio
Nedostizna ti si bila i ostala uvek meni a ja ceo zivot trazim tvoj osmeh na drugoj zeni
Neke ptice nikad ne polete ceo zivot cekaju na to i ja tako cekam tvoju ljubav cekam al mi nije sudjeno
Nedostizna ti si bila i ostala uvek meni deset zima sirim krila da poletim pravo tebi |
|
| Ulaşılmazdın sen ve bende kaldın daim... | | Língua alvo: Turco
Ulaşılmazdın sen ve bende kaldın daim ben hayat boyunca aradım gülüşünü başka kadınlarda
Kuşlar hiç uçmasınlar hayat boyu beklesinler benim beklediğim gibi aşkını beklediğim kader gibi
Ulaşılmazdın sen ve bende kaldın daim on yıldır kanat çırpmaktayım doğruca sana uçmak için |
|
Última validação ou edição por serba - 29 Setembro 2007 12:35
Última Mensagem | | | | | 3 Setembro 2007 19:36 | | serbaNúmero de mensagens: 655 | Türkçesi çok güzel yazılmış doÄŸru olduÄŸundan şüphem yok.Türkçesi bu kadar iyi olduktan sonra.Tebrikler | | | 4 Setembro 2007 13:44 | | | |
|
|