Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - بوسنیایی-ترکی - Nedostizna ti si bila i ostala uvek meni a ja...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بوسنیاییترکی

طبقه شعر - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Nedostizna ti si bila i ostala uvek meni a ja...
متن
ezel پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بوسنیایی

Nedostizna ti si bila
i ostala uvek meni
a ja ceo zivot trazim
tvoj osmeh na drugoj zeni

Neke ptice nikad ne polete
ceo zivot cekaju na to
i ja tako cekam tvoju ljubav
cekam al mi nije sudjeno

Nedostizna ti si bila
i ostala uvek meni
deset zima sirim krila
da poletim pravo tebi

عنوان
Ulaşılmazdın sen ve bende kaldın daim...
ترجمه
ترکی

vildanonur ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Ulaşılmazdın sen
ve bende kaldın daim
ben hayat boyunca aradım
gülüşünü başka kadınlarda

Kuşlar hiç uçmasınlar
hayat boyu beklesinler
benim beklediğim gibi aşkını
beklediÄŸim kader gibi

Ulaşılmazdın sen
ve bende kaldın daim
on yıldır kanat çırpmaktayım
doğruca sana uçmak için
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط serba - 29 سپتامبر 2007 12:35





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 سپتامبر 2007 19:36

serba
تعداد پیامها: 655
Türkçesi çok güzel yazılmış doğru olduğundan şüphem yok.Türkçesi bu kadar iyi olduktan sonra.Tebrikler

4 سپتامبر 2007 13:44

vildanonur
تعداد پیامها: 24
hvala