Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Bosnia-Turkki - Nedostizna ti si bila i ostala uvek meni a ja...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BosniaTurkki

Kategoria Laulu - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Nedostizna ti si bila i ostala uvek meni a ja...
Teksti
Lähettäjä ezel
Alkuperäinen kieli: Bosnia

Nedostizna ti si bila
i ostala uvek meni
a ja ceo zivot trazim
tvoj osmeh na drugoj zeni

Neke ptice nikad ne polete
ceo zivot cekaju na to
i ja tako cekam tvoju ljubav
cekam al mi nije sudjeno

Nedostizna ti si bila
i ostala uvek meni
deset zima sirim krila
da poletim pravo tebi

Otsikko
Ulaşılmazdın sen ve bende kaldın daim...
Käännös
Turkki

Kääntäjä vildanonur
Kohdekieli: Turkki

Ulaşılmazdın sen
ve bende kaldın daim
ben hayat boyunca aradım
gülüşünü başka kadınlarda

Kuşlar hiç uçmasınlar
hayat boyu beklesinler
benim beklediğim gibi aşkını
beklediÄŸim kader gibi

Ulaşılmazdın sen
ve bende kaldın daim
on yıldır kanat çırpmaktayım
doğruca sana uçmak için
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut serba - 29 Syyskuu 2007 12:35





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Syyskuu 2007 19:36

serba
Viestien lukumäärä: 655
Türkçesi çok güzel yazılmış doğru olduğundan şüphem yok.Türkçesi bu kadar iyi olduktan sonra.Tebrikler

4 Syyskuu 2007 13:44

vildanonur
Viestien lukumäärä: 24
hvala