Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Sueco-Inglês - Debatt
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Debatt
Texto
Enviado por
fertil
Língua de origem: Sueco
Och vad gjorde kvinnan för fel? Hon höll inte ihop benen?
Notas sobre a tradução
US English
Título
Debate
Tradução
Inglês
Traduzido por
pias
Língua alvo: Inglês
And what did the woman do wrong? Didn't she keep her legs together?
Última validação ou edição por
kafetzou
- 19 Novembro 2007 05:21
Última Mensagem
Autor
Mensagem
17 Novembro 2007 20:38
casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Sorry. Is "didn't she kept" right?
17 Novembro 2007 22:37
Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
it should be "didn´t she keep" and not "kept".
17 Novembro 2007 22:41
Piagabriella
Número de mensagens: 641
Shouldn't it be "didn't she keep her legs together" ?