Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Espanhol-Grego - Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Música - Amor / Amizade
Título
Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...
Texto
Enviado por
chiquinhaminha
Idioma de origem: Espanhol
- Cuerpo garrido que me lleva la muerte.
- No hay amor sin pena.
- ...con almena y aqua lenta, donde se escucha volar...
- Que me pongo colora.
- Que me vas a enamorar.
- Con el vito.
Notas sobre a tradução
Einai fraseis apo tragoudia pou xriazomai tin metafrasi.
Título
-Δυνατό σώμα που ο θάνατος παίÏνει μακÏιά.
Tradução
Grego
Traduzido por
Mideia
Idioma alvo: Grego
-Δυνατό σώμα που ο θάνατος παίÏνει μακÏιά.
-Δεν υπάÏχει αγάπη χωÏίς θλίψη.
-...με επάλξεις και αÏγό νεÏÏŒ, όπου ακοÏγεται να πετάει..
-Ότι κοκκινίζω.
-Ότι με κάνεις να εÏωτεÏομαι.
-Με τον "vito".
Notas sobre a tradução
Vito = τυπικός ανδαλουσιανός χοÏός.
Último validado ou editado por
Mideia
- 14 Julho 2008 21:26