Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Greacă - Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăEnglezăPortugheză brazilianăGreacă

Categorie Cântec - Dragoste/Prietenie

Titlu
Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...
Text
Înscris de chiquinhaminha
Limba sursă: Spaniolă

- Cuerpo garrido que me lleva la muerte.

- No hay amor sin pena.

- ...con almena y aqua lenta, donde se escucha volar...

- Que me pongo colora.

- Que me vas a enamorar.

- Con el vito.
Observaţii despre traducere
Einai fraseis apo tragoudia pou xriazomai tin metafrasi.

Titlu
-Δυνατό σώμα που ο θάνατος παίρνει μακριά.
Traducerea
Greacă

Tradus de Mideia
Limba ţintă: Greacă

-Δυνατό σώμα που ο θάνατος παίρνει μακριά.

-Δεν υπάρχει αγάπη χωρίς θλίψη.

-...με επάλξεις και αργό νερό, όπου ακούγεται να πετάει..

-Ότι κοκκινίζω.

-Ότι με κάνεις να ερωτεύομαι.

-Με τον "vito".
Observaţii despre traducere
Vito = τυπικός ανδαλουσιανός χορός.
Validat sau editat ultima dată de către Mideia - 14 Iulie 2008 21:26