Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Грецька - Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаАнглійськаПортугальська (Бразилія)Грецька

Категорія Пісні - Кохання / Дружба

Заголовок
Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...
Текст
Публікацію зроблено chiquinhaminha
Мова оригіналу: Іспанська

- Cuerpo garrido que me lleva la muerte.

- No hay amor sin pena.

- ...con almena y aqua lenta, donde se escucha volar...

- Que me pongo colora.

- Que me vas a enamorar.

- Con el vito.
Пояснення стосовно перекладу
Einai fraseis apo tragoudia pou xriazomai tin metafrasi.

Заголовок
-Δυνατό σώμα που ο θάνατος παίρνει μακριά.
Переклад
Грецька

Переклад зроблено Mideia
Мова, якою перекладати: Грецька

-Δυνατό σώμα που ο θάνατος παίρνει μακριά.

-Δεν υπάρχει αγάπη χωρίς θλίψη.

-...με επάλξεις και αργό νερό, όπου ακούγεται να πετάει..

-Ότι κοκκινίζω.

-Ότι με κάνεις να ερωτεύομαι.

-Με τον "vito".
Пояснення стосовно перекладу
Vito = τυπικός ανδαλουσιανός χορός.
Затверджено Mideia - 14 Липня 2008 21:26