Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Греческий - Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийАнглийскийПортугальский (Бразилия)Греческий

Категория Песня - Любoвь / Дружба

Статус
Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...
Tекст
Добавлено chiquinhaminha
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

- Cuerpo garrido que me lleva la muerte.

- No hay amor sin pena.

- ...con almena y aqua lenta, donde se escucha volar...

- Que me pongo colora.

- Que me vas a enamorar.

- Con el vito.
Комментарии для переводчика
Einai fraseis apo tragoudia pou xriazomai tin metafrasi.

Статус
-Δυνατό σώμα που ο θάνατος παίρνει μακριά.
Перевод
Греческий

Перевод сделан Mideia
Язык, на который нужно перевести: Греческий

-Δυνατό σώμα που ο θάνατος παίρνει μακριά.

-Δεν υπάρχει αγάπη χωρίς θλίψη.

-...με επάλξεις και αργό νερό, όπου ακούγεται να πετάει..

-Ότι κοκκινίζω.

-Ότι με κάνεις να ερωτεύομαι.

-Με τον "vito".
Комментарии для переводчика
Vito = τυπικός ανδαλουσιανός χορός.
Последнее изменение было внесено пользователем Mideia - 14 Июль 2008 21:26