Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Greqisht - Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtAnglishtPortugjeze brazilianeGreqisht

Kategori Këngë - Dashuri / Miqësi

Titull
Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...
Tekst
Prezantuar nga chiquinhaminha
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

- Cuerpo garrido que me lleva la muerte.

- No hay amor sin pena.

- ...con almena y aqua lenta, donde se escucha volar...

- Que me pongo colora.

- Que me vas a enamorar.

- Con el vito.
Vërejtje rreth përkthimit
Einai fraseis apo tragoudia pou xriazomai tin metafrasi.

Titull
-Δυνατό σώμα που ο θάνατος παίρνει μακριά.
Përkthime
Greqisht

Perkthyer nga Mideia
Përkthe në: Greqisht

-Δυνατό σώμα που ο θάνατος παίρνει μακριά.

-Δεν υπάρχει αγάπη χωρίς θλίψη.

-...με επάλξεις και αργό νερό, όπου ακούγεται να πετάει..

-Ότι κοκκινίζω.

-Ότι με κάνεις να ερωτεύομαι.

-Με τον "vito".
Vërejtje rreth përkthimit
Vito = τυπικός ανδαλουσιανός χορός.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Mideia - 14 Korrik 2008 21:26