Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Islandês-Sueco - Sagt er að til séu draugur. Hann lagist à rúmið.
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Palavra - Educação
Título
Sagt er að til séu draugur. Hann lagist à rúmið.
Texto
Enviado por
juhlstein
Idioma de origem: Islandês
Sagt er að til séu draugur. Hann lagist à rúmið.
Título
Det sägs att spöken finns. Han lade sig på sängen.
Tradução
Sueco
Traduzido por
pias
Idioma alvo: Sueco
Det sägs att spöken finns. Han lade sig på sängen.
Último validado ou editado por
Francky5591
- 27 Maio 2010 21:19
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
7 Maio 2010 22:49
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
til séu = det [kanske] finns
"kanske" på grund av att "séu" är sorts konjunktiv.
8 Maio 2010 07:51
pias
Número de Mensagens: 8114
Du har rätt i att det inte är en sanning... utan lite tveksamt (kanske). "Det sägs" brukar användas då det är något som talas i folkmun, men inte är bekräftat/ bevisat, så jag tycker min översättning är ok.
24 Maio 2010 14:25
Kent1966
Número de Mensagens: 1
Det sägs att spöken finns.
24 Maio 2010 19:15
larspetter
Número de Mensagens: 5
Han lade sig på sängen.
24 Maio 2010 19:30
pias
Número de Mensagens: 8114
Tack, jag har korrigerat