主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 冰岛语-瑞典语 - Sagt er að til séu draugur. Hann lagist à rúmið.
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
单词 - 教育
标题
Sagt er að til séu draugur. Hann lagist à rúmið.
正文
提交
juhlstein
源语言: 冰岛语
Sagt er að til séu draugur. Hann lagist à rúmið.
标题
Det sägs att spöken finns. Han lade sig på sängen.
翻译
瑞典语
翻译
pias
目的语言: 瑞典语
Det sägs att spöken finns. Han lade sig på sängen.
由
Francky5591
认可或编辑 - 2010年 五月 27日 21:19
最近发帖
作者
帖子
2010年 五月 7日 22:49
casper tavernello
文章总计: 5057
til séu = det [kanske] finns
"kanske" på grund av att "séu" är sorts konjunktiv.
2010年 五月 8日 07:51
pias
文章总计: 8114
Du har rätt i att det inte är en sanning... utan lite tveksamt (kanske). "Det sägs" brukar användas då det är något som talas i folkmun, men inte är bekräftat/ bevisat, så jag tycker min översättning är ok.
2010年 五月 24日 14:25
Kent1966
文章总计: 1
Det sägs att spöken finns.
2010年 五月 24日 19:15
larspetter
文章总计: 5
Han lade sig på sängen.
2010年 五月 24日 19:30
pias
文章总计: 8114
Tack, jag har korrigerat