الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - ايسلندي-سويدي - Sagt er að til séu draugur. Hann lagist à rúmið.
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
كلمة - تربية
عنوان
Sagt er að til séu draugur. Hann lagist à rúmið.
نص
إقترحت من طرف
juhlstein
لغة مصدر: ايسلندي
Sagt er að til séu draugur. Hann lagist à rúmið.
عنوان
Det sägs att spöken finns. Han lade sig på sängen.
ترجمة
سويدي
ترجمت من طرف
pias
لغة الهدف: سويدي
Det sägs att spöken finns. Han lade sig på sängen.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Francky5591
- 27 نيسان 2010 21:19
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
7 نيسان 2010 22:49
casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
til séu = det [kanske] finns
"kanske" på grund av att "séu" är sorts konjunktiv.
8 نيسان 2010 07:51
pias
عدد الرسائل: 8114
Du har rätt i att det inte är en sanning... utan lite tveksamt (kanske). "Det sägs" brukar användas då det är något som talas i folkmun, men inte är bekräftat/ bevisat, så jag tycker min översättning är ok.
24 نيسان 2010 14:25
Kent1966
عدد الرسائل: 1
Det sägs att spöken finns.
24 نيسان 2010 19:15
larspetter
عدد الرسائل: 5
Han lade sig på sängen.
24 نيسان 2010 19:30
pias
عدد الرسائل: 8114
Tack, jag har korrigerat