خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ایسلندی-سوئدی - Sagt er að til séu draugur. Hann lagist à rúmið.
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
کلمه - آموزش
عنوان
Sagt er að til séu draugur. Hann lagist à rúmið.
متن
juhlstein
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایسلندی
Sagt er að til séu draugur. Hann lagist à rúmið.
عنوان
Det sägs att spöken finns. Han lade sig på sängen.
ترجمه
سوئدی
pias
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی
Det sägs att spöken finns. Han lade sig på sängen.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Francky5591
- 27 می 2010 21:19
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
7 می 2010 22:49
casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
til séu = det [kanske] finns
"kanske" på grund av att "séu" är sorts konjunktiv.
8 می 2010 07:51
pias
تعداد پیامها: 8114
Du har rätt i att det inte är en sanning... utan lite tveksamt (kanske). "Det sägs" brukar användas då det är något som talas i folkmun, men inte är bekräftat/ bevisat, så jag tycker min översättning är ok.
24 می 2010 14:25
Kent1966
تعداد پیامها: 1
Det sägs att spöken finns.
24 می 2010 19:15
larspetter
تعداد پیامها: 5
Han lade sig på sängen.
24 می 2010 19:30
pias
تعداد پیامها: 8114
Tack, jag har korrigerat