Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ισλανδικά-Σουηδικά - Sagt er að til séu draugur. Hann lagist à rúmið.
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Λέξη - Εκπαίδευση
τίτλος
Sagt er að til séu draugur. Hann lagist à rúmið.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
juhlstein
Γλώσσα πηγής: Ισλανδικά
Sagt er að til séu draugur. Hann lagist à rúmið.
τίτλος
Det sägs att spöken finns. Han lade sig på sängen.
Μετάφραση
Σουηδικά
Μεταφράστηκε από
pias
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά
Det sägs att spöken finns. Han lade sig på sängen.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 27 Μάϊ 2010 21:19
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
7 Μάϊ 2010 22:49
casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
til séu = det [kanske] finns
"kanske" på grund av att "séu" är sorts konjunktiv.
8 Μάϊ 2010 07:51
pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Du har rätt i att det inte är en sanning... utan lite tveksamt (kanske). "Det sägs" brukar användas då det är något som talas i folkmun, men inte är bekräftat/ bevisat, så jag tycker min översättning är ok.
24 Μάϊ 2010 14:25
Kent1966
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Det sägs att spöken finns.
24 Μάϊ 2010 19:15
larspetter
Αριθμός μηνυμάτων: 5
Han lade sig på sängen.
24 Μάϊ 2010 19:30
pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Tack, jag har korrigerat