Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Islandais-Suédois - Sagt er að til séu draugur. Hann lagist à rúmið.
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Mot - Education
Titre
Sagt er að til séu draugur. Hann lagist à rúmið.
Texte
Proposé par
juhlstein
Langue de départ: Islandais
Sagt er að til séu draugur. Hann lagist à rúmið.
Titre
Det sägs att spöken finns. Han lade sig på sängen.
Traduction
Suédois
Traduit par
pias
Langue d'arrivée: Suédois
Det sägs att spöken finns. Han lade sig på sängen.
Dernière édition ou validation par
Francky5591
- 27 Mai 2010 21:19
Derniers messages
Auteur
Message
7 Mai 2010 22:49
casper tavernello
Nombre de messages: 5057
til séu = det [kanske] finns
"kanske" på grund av att "séu" är sorts konjunktiv.
8 Mai 2010 07:51
pias
Nombre de messages: 8113
Du har rätt i att det inte är en sanning... utan lite tveksamt (kanske). "Det sägs" brukar användas då det är något som talas i folkmun, men inte är bekräftat/ bevisat, så jag tycker min översättning är ok.
24 Mai 2010 14:25
Kent1966
Nombre de messages: 1
Det sägs att spöken finns.
24 Mai 2010 19:15
larspetter
Nombre de messages: 5
Han lade sig på sängen.
24 Mai 2010 19:30
pias
Nombre de messages: 8113
Tack, jag har korrigerat