Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Исландски -Swedish - Sagt er að til séu draugur. Hann lagist à rúmið.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Дума - Възпитание
Заглавие
Sagt er að til séu draugur. Hann lagist à rúmið.
Текст
Предоставено от
juhlstein
Език, от който се превежда: Исландски
Sagt er að til séu draugur. Hann lagist à rúmið.
Заглавие
Det sägs att spöken finns. Han lade sig på sängen.
Превод
Swedish
Преведено от
pias
Желан език: Swedish
Det sägs att spöken finns. Han lade sig på sängen.
За последен път се одобри от
Francky5591
- 27 Май 2010 21:19
Последно мнение
Автор
Мнение
7 Май 2010 22:49
casper tavernello
Общо мнения: 5057
til séu = det [kanske] finns
"kanske" på grund av att "séu" är sorts konjunktiv.
8 Май 2010 07:51
pias
Общо мнения: 8114
Du har rätt i att det inte är en sanning... utan lite tveksamt (kanske). "Det sägs" brukar användas då det är något som talas i folkmun, men inte är bekräftat/ bevisat, så jag tycker min översättning är ok.
24 Май 2010 14:25
Kent1966
Общо мнения: 1
Det sägs att spöken finns.
24 Май 2010 19:15
larspetter
Общо мнения: 5
Han lade sig på sängen.
24 Май 2010 19:30
pias
Общо мнения: 8114
Tack, jag har korrigerat